01:47

ΘΣ | and I will always be nicer to the cat than I am to you | готический чаровник ©
заметка для себя - никогда больше не берись переводить порнографию. никогда.
во-первых, я ухахатываюсь, как девочка-школьница над словом "член", хотя на английском фик казался мне очень даже hot. а с моей прохладностью это сложно. но на русском он внезапно превратился в какой-то совершенно кривой и нелепый.
во-вторых, что с построением предложений, автор? пока не дошло до сексуальной сцены, всё было нормально, и что вдруг произошло? что с синонимами? что это за толпа "man"? я уже не понимаю, кто что говорит, спасибо большое.
и как можно выгибаться сантиметрами? О_О альтернативная анатомия?
в общем, всё. закончу с этим и завязываю. только читать, никаких больше лингвистических потугов.

а тут будет картинка, которая поможет мне не впасть в депрессию за оставшуюся треть фика.



Комментарии
08.03.2013 в 05:06

Храни вас Бог в промасленной бумаге. © Шестаков
Гы гы
Предложение "He felt his own copious fluid slick and unbearably erotic against the pulse at the Vulcan's wrist, shaming him" навеки сломало мне мозг, в результате я бросила перевод на середине и уже два года не могу доперевести этот чёртов фанфик )
Мои соболезнования )
08.03.2013 в 05:19

ΘΣ | and I will always be nicer to the cat than I am to you | готический чаровник ©
ааа, что это? это как? это куда, простите? О_О
...я в таких случаях просто гоню отсебятину, базируясь на нескольких словах из предложения. обидно, но хоть чем-то заменять такое надо.
впрочем, я обычно перевожу для себя и знакомых, так что, могу себе позволить неточности в переводах. меня никто не проверяет, разве что сам себя съем потом.
08.03.2013 в 05:21

Храни вас Бог в промасленной бумаге. © Шестаков
The Doctor... Who?, ну я тоже для своего фандома переводила, но это так сильно ударило моё воображение, что до сих пор толком в себя не пришла )
08.03.2013 в 05:25

ΘΣ | and I will always be nicer to the cat than I am to you | готический чаровник ©
Сноуберри, я, кажется, даже вижу, из какого вы фандома. судя по приведенной цитате :rolleyes:
я сейчас перевожу для фандома на фики настолько безнадежного, что плюю на все недочёты. на безрыбье не так страшно покривить переводом )
08.03.2013 в 08:19

Храни вас Бог в промасленной бумаге. © Шестаков
The Doctor... Who?, цитата хорошо иллюстрируется случаной выпавшей аватаркой, да ))
Ой, хорошо, что у нас фандом небезнадёжный, а то ведь заставили бы это заканчивать